Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Turcă - nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu. snovem...
Text
Înscris de ratatu
Limba sursă: Rusă

nadeyu sto ti magla schitat sto ya pishu.
snovem godom ot menya to ze. tseluyu vas ot glazni.

Titlu
Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsin.
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

Umarım yazdıklarımı okuyabilmişsindir.
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle. Gözlerinizden öpüyorum.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 31 Decembrie 2008 02:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Decembrie 2008 23:36

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Yeni yılda benden de öyle"--> Bu kısım biraz garip duruyor. Başka nasıl söylenebilir?

29 Decembrie 2008 23:55

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614

handyy
"Yeni yılda benden aynıca" - ne dersin?

30 Decembrie 2008 00:07

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Cıkkk, bu da olmadı. "Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum." gibi birşey mi diyor acaba? Farkındayım benimki de çok uyduruk oldu, ama hayal gücüm bu kadarına izin veriyor.

30 Decembrie 2008 00:12

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
"Yeni yıl için ben de aynısını düşünüyorum/umuyorum. Evet öyle bir şey
"Yeni yıl için ben de aynı dilekler" diyelim mi?

30 Decembrie 2008 00:20

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Yeni yıl için benden de aynı dileklerle.

30 Decembrie 2008 00:23

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614

30 Decembrie 2008 00:33

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118

30 Decembrie 2008 00:36

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi, could any of you tell me whether this text says:

"I hope you could read what I wrote. With the same wishes for the new year/Christmas! Kiss your eyes!"

CC: ramarren Melissenta Garret RainnSaw gaponka afkalin

31 Decembrie 2008 02:26

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
handyy, Yes, it looks like the meaning of that transliteration is close to your english bridge.

31 Decembrie 2008 02:41

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Thank you so much

----


Fikomix, enjoy your points!

31 Decembrie 2008 02:45

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Thank you handyy

31 Decembrie 2008 02:57

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
You're welcome!