Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Angol - يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Szöveg
Ajànlo
kafetzou
Nyelvröl forditàs: Arab
يعلهـآ ÙرØÙ‡ داآيـمه ,,
Magyaràzat a forditàshoz
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.
Cim
May it be an eternal joy.
Fordítás
Angol
Forditva
shinyheart
àltal
Forditando nyelve: Angol
May it be an eternal joy.
Validated by
kafetzou
- 27 December 2008 22:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 December 2008 18:24
anasselmakhtoum
Hozzászólások száma: 13
يجعلهـا ÙرØÙ‡ دايـمه
26 December 2008 20:00
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.
CC:
lilian canale
26 December 2008 21:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola anasselmakhtoum,
Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe
26 December 2008 23:14
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.
CC:
lilian canale
anasselmakhtoum
26 December 2008 23:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oops!
Just to reinforce...I'm "ccing" him again
CC:
anasselmakhtoum
27 December 2008 22:23
elmota
Hozzászólások száma: 744
yes he/she is correcting
27 December 2008 22:57
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.