Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Texto
Propuesto por kafetzou
Idioma de origen: Árabe

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Nota acerca de la traducción
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Título
May it be an eternal joy.
Traducción
Inglés

Traducido por shinyheart
Idioma de destino: Inglés

May it be an eternal joy.
Última validación o corrección por kafetzou - 27 Diciembre 2008 22:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Diciembre 2008 18:24

anasselmakhtoum
Cantidad de envíos: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Diciembre 2008 20:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Diciembre 2008 21:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Diciembre 2008 23:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Diciembre 2008 23:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Diciembre 2008 22:23

elmota
Cantidad de envíos: 744
yes he/she is correcting

27 Diciembre 2008 22:57

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.