Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजी

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
हरफ
kafetzouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

शीर्षक
May it be an eternal joy.
अनुबाद
अंग्रेजी

shinyheartद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

May it be an eternal joy.
Validated by kafetzou - 2008年 डिसेम्बर 27日 22:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 26日 18:24

anasselmakhtoum
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

2008年 डिसेम्बर 26日 20:00

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

2008年 डिसेम्बर 26日 21:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

2008年 डिसेम्बर 26日 23:14

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

2008年 डिसेम्बर 26日 23:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

2008年 डिसेम्बर 27日 22:23

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
yes he/she is correcting

2008年 डिसेम्बर 27日 22:57

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.