Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Tekst
Poslao kafetzou
Izvorni jezik: Arapski

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Primjedbe o prijevodu
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Naslov
May it be an eternal joy.
Prevođenje
Engleski

Preveo shinyheart
Ciljni jezik: Engleski

May it be an eternal joy.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 27 prosinac 2008 22:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 prosinac 2008 18:24

anasselmakhtoum
Broj poruka: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 prosinac 2008 20:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 prosinac 2008 21:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 prosinac 2008 23:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 prosinac 2008 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 prosinac 2008 22:23

elmota
Broj poruka: 744
yes he/she is correcting

27 prosinac 2008 22:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.