Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Brazíliai portugál-Török - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálTörök

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Szöveg
Ajànlo Pattyxinha
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Cim
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Fordítás
Török

Forditva abelha àltal
Forditando nyelve: Török

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Magyaràzat a forditàshoz
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Validated by 44hazal44 - 1 Március 2009 22:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Február 2009 12:30

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.