Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Tillagd av Pattyxinha
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titel
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Översättning
Turkiska

Översatt av abelha
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Anmärkningar avseende översättningen
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 1 Mars 2009 22:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Februari 2009 12:30

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.