Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Português Br-Turco - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrTurco

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Texto
Enviado por Pattyxinha
Língua de origem: Português Br

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Título
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Tradução
Turco

Traduzido por abelha
Língua alvo: Turco

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Notas sobre a tradução
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Última validação ou edição por 44hazal44 - 1 Março 2009 22:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Fevereiro 2009 12:30

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.