Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски Бразилски-Турски - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиТурски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Текст
Предоставено от Pattyxinha
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Заглавие
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Превод
Турски

Преведено от abelha
Желан език: Турски

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Забележки за превода
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 1 Март 2009 22:46





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Февруари 2009 12:30

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.