Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Türkçe - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiTürkçe

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Metin
Öneri Pattyxinha
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Başlık
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Tercüme
Türkçe

Çeviri abelha
Hedef dil: Türkçe

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 22:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Şubat 2009 12:30

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.