Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Turc - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerTurc

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Enviat per Pattyxinha
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Títol
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Traducció
Turc

Traduït per abelha
Idioma destí: Turc

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Notes sobre la traducció
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 1 Març 2009 22:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Febrer 2009 12:30

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.