Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Tekst
Skrevet av Pattyxinha
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Tittel
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av abelha
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 1 Mars 2009 22:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Februar 2009 12:30

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.