Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Турецкий

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Tекст
Добавлено Pattyxinha
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Статус
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан abelha
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Комментарии для переводчика
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 1 Март 2009 22:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Февраль 2009 12:30

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.