Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTurkiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Tekstur
Framborið av Pattyxinha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Heiti
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Umseting
Turkiskt

Umsett av abelha
Ynskt mál: Turkiskt

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Viðmerking um umsetingina
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Góðkent av 44hazal44 - 1 Mars 2009 22:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2009 12:30

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.