Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Türkisch - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Titel
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Übermittelt von Pattyxinha
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titel
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von abelha
Zielsprache: Türkisch

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Bemerkungen zur Übersetzung
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 1 März 2009 22:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Februar 2009 12:30

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.