Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTurco

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Testo
Aggiunto da Pattyxinha
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titolo
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Traduzione
Turco

Tradotto da abelha
Lingua di destinazione: Turco

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Note sulla traduzione
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 1 Marzo 2009 22:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Febbraio 2009 12:30

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.