Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portuguais brésilien-Turc - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienTurc

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Texte
Proposé par Pattyxinha
Langue de départ: Portuguais brésilien

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titre
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Traduction
Turc

Traduit par abelha
Langue d'arrivée: Turc

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Commentaires pour la traduction
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 1 Mars 2009 22:46





Derniers messages

Auteur
Message

26 Février 2009 12:30

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.