Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Román - Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Szöveg
Ajànlo
tgizike
Nyelvröl forditàs: Német
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer gearteten
Veränderung in der Zusammenarbeit wird mit 3 Monaten angegeben
Cim
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare ...
Fordítás
Román
Forditva
nicumarc
àltal
Forditando nyelve: Román
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare este ca întotdeauna de cca. 3 luni
Validated by
azitrad
- 10 Február 2009 15:08
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Február 2009 20:07
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Hi!
Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
iamfromaustria
3 Február 2009 22:13
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"The time limit of the entry into force of the like usually handled change in the co-operation is stated as 3 months."
I'm sorry, but I don't really get the sense of this request either....
4 Február 2009 06:30
tgizike
Hozzászólások száma: 1
I know, the german text is ununderstandable too; that's why i asked a translation.
Thank you anyway.