Prevod - Nemacki-Rumunski - Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
 Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer... | | Izvorni jezik: Nemacki
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer gearteten Veränderung in der Zusammenarbeit wird mit 3 Monaten angegeben |
|
| Termenul limită pentru apariÅ£ia efectelor eficienÅ£ei unei astfel de schimbÇŽri în cooperare ... | | Željeni jezik: Rumunski
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare este ca întotdeauna de cca. 3 luni |
|
Poslednja provera i obrada od azitrad - 10 Februar 2009 15:08
Poslednja poruka | | | | | 3 Februar 2009 20:07 | | | Hi!
Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?
Thanks CC: iamfromaustria | | | 3 Februar 2009 22:13 | | | "The time limit of the entry into force of the like usually handled change in the co-operation is stated as 3 months."
I'm sorry, but I don't really get the sense of this request either.... | | | 4 Februar 2009 06:30 | | | I know, the german text is ununderstandable too; that's why i asked a translation.
Thank you anyway. |
|
|