Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Ρουμανικά - Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tgizike
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer gearteten
Veränderung in der Zusammenarbeit wird mit 3 Monaten angegeben
τίτλος
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare ...
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
nicumarc
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare este ca întotdeauna de cca. 3 luni
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
azitrad
- 10 Φεβρουάριος 2009 15:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Φεβρουάριος 2009 20:07
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi!
Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
iamfromaustria
3 Φεβρουάριος 2009 22:13
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"The time limit of the entry into force of the like usually handled change in the co-operation is stated as 3 months."
I'm sorry, but I don't really get the sense of this request either....
4 Φεβρουάριος 2009 06:30
tgizike
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I know, the german text is ununderstandable too; that's why i asked a translation.
Thank you anyway.