Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Rumunų - Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer...
Tekstas
Pateikta
tgizike
Originalo kalba: Vokiečių
Die Frist für das Wirksamwerden einer wie immer gearteten
Veränderung in der Zusammenarbeit wird mit 3 Monaten angegeben
Pavadinimas
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare ...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
nicumarc
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Termenul limită pentru apariţia efectelor eficienţei unei astfel de schimbǎri în cooperare este ca întotdeauna de cca. 3 luni
Validated by
azitrad
- 10 vasaris 2009 15:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 vasaris 2009 20:07
azitrad
Žinučių kiekis: 970
Hi!
Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
iamfromaustria
3 vasaris 2009 22:13
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
"The time limit of the entry into force of the like usually handled change in the co-operation is stated as 3 months."
I'm sorry, but I don't really get the sense of this request either....
4 vasaris 2009 06:30
tgizike
Žinučių kiekis: 1
I know, the german text is ununderstandable too; that's why i asked a translation.
Thank you anyway.