Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Stannar upp ett slag

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngolSpanyol

Témakör Ének - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Stannar upp ett slag
Szöveg
Ajànlo sotis
Nyelvröl forditàs: Svéd

Vi läser tidningen och stannar upp ett slag
Och tänker att det kunde varit hon och du och jag
Som hade suttit på det flyget
Om inte resan fått det dåliga betyget
Vi tar en dag
Ett ögonblick i sänder
Och hoppas innerligt att ingenting händer
Magyaràzat a forditàshoz
"stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si?

Cim
We read the paper....
Fordítás
Angol

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Angol

We read the paper and stop a while
And think that it could have been her and you and me
Who were sitting on that flight
If the journey hadn't got that bad reference
We take one day
A moment at a time
And sincerely hope that nothing will happen
Magyaràzat a forditàshoz
In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme.
Validated by lilian canale - 7 Február 2009 15:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Február 2009 22:50

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lena,

Those verb tenses are a bit weird



6 Február 2009 22:59

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though!

6 Február 2009 23:02

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"

Also: I ---> me

6 Február 2009 23:09

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!