Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Olasz - vaya
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
vaya
Szöveg
Ajànlo
kikka89
Nyelvröl forditàs: Spanyol
vaya morena, eres muy guapa
Cim
Che bruna, sei molto bella.
Fordítás
Olasz
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Che bruna, sei molto bella.
Validated by
ali84
- 28 Február 2009 20:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Február 2009 16:23
Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
"vaya" è in questo caso un'interiezionee non il congiuntivo di andare". Io tradurrei "Che bruna, sei molto bella"
28 Február 2009 16:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I agree with Maybe:-)
28 Február 2009 16:42
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Sono d'accordo. "vaya morena!" è una esclamazione, interiezione, come "caramba morena!", ma non lo so essattamente qual'è l'equivalente per questo...