Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Italia - vaya
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vaya
Teksti
Lähettäjä
kikka89
Alkuperäinen kieli: Espanja
vaya morena, eres muy guapa
Otsikko
Che bruna, sei molto bella.
Käännös
Italia
Kääntäjä
Diego_Kovags
Kohdekieli: Italia
Che bruna, sei molto bella.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
ali84
- 28 Helmikuu 2009 20:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Helmikuu 2009 16:23
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
"vaya" è in questo caso un'interiezionee non il congiuntivo di andare". Io tradurrei "Che bruna, sei molto bella"
28 Helmikuu 2009 16:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I agree with Maybe:-)
28 Helmikuu 2009 16:42
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Sono d'accordo. "vaya morena!" è una esclamazione, interiezione, come "caramba morena!", ma non lo so essattamente qual'è l'equivalente per questo...