Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Szöveg
Ajànlo
drikamf
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Cim
For the one who begot God...
Fordítás
Angol
Forditva
Tzicu-Sem
àltal
Forditando nyelve: Angol
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Validated by
lilian canale
- 14 Február 2009 23:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2009 22:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Február 2009 23:11
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Február 2009 23:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about the title?
14 Február 2009 23:17
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Done
Thank you.