Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Tекст
Добавлено
drikamf
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Статус
For the one who begot God...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Английский
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Февраль 2009 23:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Февраль 2009 22:56
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Февраль 2009 23:11
Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Февраль 2009 23:15
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about the title?
14 Февраль 2009 23:17
Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Done
Thank you.