Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Текст
Предоставено от
drikamf
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Заглавие
For the one who begot God...
Превод
Английски
Преведено от
Tzicu-Sem
Желан език: Английски
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 14 Февруари 2009 23:28
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Февруари 2009 22:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Февруари 2009 23:11
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Февруари 2009 23:15
lilian canale
Общо мнения: 14972
What about the title?
14 Февруари 2009 23:17
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Done
Thank you.