Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Tekst
Poslao
drikamf
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Naslov
For the one who begot God...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 14 veljača 2009 23:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 veljača 2009 22:56
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 veljača 2009 23:11
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 veljača 2009 23:15
lilian canale
Broj poruka: 14972
What about the title?
14 veljača 2009 23:17
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Done
Thank you.