主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
正文
提交
drikamf
源语言: 巴西葡萄牙语
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
标题
For the one who begot God...
翻译
英语
翻译
Tzicu-Sem
目的语言: 英语
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 二月 14日 23:28
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 14日 22:56
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
2009年 二月 14日 23:11
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
2009年 二月 14日 23:15
lilian canale
文章总计: 14972
What about the title?
2009年 二月 14日 23:17
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Done
Thank you.