Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Metin
Öneri
drikamf
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Başlık
For the one who begot God...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Tzicu-Sem
Hedef dil: İngilizce
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 14 Şubat 2009 23:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Şubat 2009 22:56
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Şubat 2009 23:11
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Şubat 2009 23:15
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about the title?
14 Şubat 2009 23:17
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Done
Thank you.