Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Texte
Proposé par
drikamf
Langue de départ: Portuguais brésilien
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Titre
For the one who begot God...
Traduction
Anglais
Traduit par
Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Anglais
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Février 2009 23:28
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2009 22:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Février 2009 23:11
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Février 2009 23:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about the title?
14 Février 2009 23:17
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Done
Thank you.