Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Teksto
Submetigx per
drikamf
Font-lingvo: Brazil-portugala
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Titolo
For the one who begot God...
Traduko
Angla
Tradukita per
Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 14 Februaro 2009 23:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Februaro 2009 22:56
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Februaro 2009 23:11
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Februaro 2009 23:15
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about the title?
14 Februaro 2009 23:17
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Done
Thank you.