Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSpanyolFranciaOrosz

Témakör Magyaràzatok - üzlet / Munkàk

Cim
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Szöveg
Ajànlo Mikony
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Cim
¿Le/Les hace falta el despertador
Fordítás
Spanyol

Forditva Isildur__ àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Validated by lilian canale - 15 Február 2009 13:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2009 13:10

sagittarius
Hozzászólások száma: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Február 2009 13:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
sveglia = alarm clock

15 Február 2009 13:31

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

15 Február 2009 13:40

sagittarius
Hozzászólások száma: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Február 2009 04:59

Mikony
Hozzászólások száma: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Február 2009 15:31

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Február 2009 15:35

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"