Fordítás - Olasz-Orosz - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Magyaràzatok - üzlet / Munkàk | Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina? |
|
| Ðужнен вам будильник, чтоб разбудить завтра утром? | | Forditando nyelve: Orosz
Ðужен Вам будильник, чтоб разбудить завтра утром? |
|
Validated by RainnSaw - 24 Február 2009 12:31
Legutolsó üzenet | | | | | 16 Február 2009 21:14 | | | Ð’ иÑпанÑкой фразе ÑмыÑловой упор идёт на "будильник" - Ðужен ли Вам будильник на завтрашнее утро? Ð’ руÑÑком переводе - Ðужно ли Ð’Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ...? |
|
|