Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Francia - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok - üzlet / Munkàk
Cim
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Szöveg
Ajànlo
Mikony
Nyelvröl forditàs: Olasz
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Cim
Tu as/Vous avez besoin du réveilleur demain matin?
Fordítás
Francia
Forditva
Isildur__
àltal
Forditando nyelve: Francia
As-tu/Avez-vous besoin du réveil demain matin?
Validated by
Francky5591
- 15 Február 2009 16:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Február 2009 23:50
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonsoir Isildur. Quelques commentaires, et un choix de corrections possibles de votre traduction :
- C'est mieux d'inverser verbe et sujet lorsque la phrase est à la forme interrogative.
- Soit vous remplacez "réveilleur" par "réveil", qui est le terme correct, soit vous traduisez moins littéralement :
"As-tu/Avez-vous besoin d'être réveillé(s) demain matin?"
Merci!