Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Lengyel - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolLengyel

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Szöveg
Ajànlo diamond82i
Nyelvröl forditàs: Török

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Cim
zauroczenie
Fordítás
Lengyel

Forditva Weronika àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Magyaràzat a forditàshoz
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Validated by Edyta223 - 22 Àprilis 2009 09:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Àprilis 2009 15:43

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Àprilis 2009 00:06

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam