Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Eszperantó - Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
Szöveg
Ajànlo
ribamar
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál Forditva
lilutz
àltal
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam!
Amo você e sinto saudade!
Magyaràzat a forditàshoz
If "holydays" were supposed to mean "vacations", then the translation would be: "Parabéns pelas férias que se aproximam!"
Cim
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
Fordítás
Eszperantó
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
Mi amas vin kaj sentas la mankon de vi!
Validated by
zciric
- 9 Június 2009 09:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Àprilis 2009 13:38
Eriketo
Hozzászólások száma: 3
Mi amas vin kaj vi mankas al mi!
15 Május 2009 19:52
Bergino
Hozzászólások száma: 13
"venontaj" would be better then "alvenantaj"