Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Japán - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánBrazíliai portugál

Témakör Mondat - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Forditando szöveg
Ajànlo nihonjin
Nyelvröl forditàs: Japán

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Június 2009 19:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Június 2009 21:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Június 2009 05:02

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Június 2009 13:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Június 2009 13:49

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Június 2009 14:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!