Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Japonų - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Tekstas vertimui
Pateikta nihonjin
Originalo kalba: Japonų

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 birželis 2009 19:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 birželis 2009 21:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 birželis 2009 05:02

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 birželis 2009 13:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 birželis 2009 13:49

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 birželis 2009 14:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!