Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - जापानी - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
nihonjinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
2009年 जुन 13日 19:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 17日 21:32

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

2009年 जुन 19日 05:02

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

2009年 जुन 19日 13:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

2009年 जुन 20日 13:49

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

2009年 जुन 20日 14:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!