Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Japoński - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez nihonjin
Język źródłowy: Japoński

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Czerwiec 2009 19:26





Ostatni Post

Autor
Post

17 Czerwiec 2009 21:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Czerwiec 2009 05:02

IanMegill2
Liczba postów: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Czerwiec 2009 13:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Czerwiec 2009 13:49

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Czerwiec 2009 14:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!