Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Japani - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniBrasilianportugali

Kategoria Lause - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä nihonjin
Alkuperäinen kieli: Japani

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Kesäkuu 2009 19:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2009 21:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Kesäkuu 2009 05:02

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Kesäkuu 2009 13:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Kesäkuu 2009 13:49

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Kesäkuu 2009 14:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!