Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - ياباني - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيبرتغالية برازيلية

صنف جملة - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
نص للترجمة
إقترحت من طرف nihonjin
لغة مصدر: ياباني

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 ايار 2009 19:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2009 21:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 ايار 2009 05:02

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 ايار 2009 13:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 ايار 2009 13:49

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 ايار 2009 14:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!