Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Japonés - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésPortugués brasileño

Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Texto a traducir
Propuesto por nihonjin
Idioma de origen: Japonés

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Junio 2009 19:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2009 21:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Junio 2009 05:02

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Junio 2009 13:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Junio 2009 13:49

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Junio 2009 14:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!