Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ژاپنی - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیپرتغالی برزیل

طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
متن قابل ترجمه
nihonjin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 ژوئن 2009 19:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2009 21:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 ژوئن 2009 05:02

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 ژوئن 2009 13:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 ژوئن 2009 13:49

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 ژوئن 2009 14:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!