Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Giapponese - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponesePortoghese brasiliano

Categoria Frase - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da nihonjin
Lingua originale: Giapponese

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Giugno 2009 19:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2009 21:32

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Giugno 2009 05:02

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Giugno 2009 13:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Giugno 2009 13:49

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Giugno 2009 14:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!