Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Japonisht - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtPortugjeze braziliane

Kategori Fjali - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga nihonjin
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Qershor 2009 19:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Qershor 2009 21:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Qershor 2009 05:02

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Qershor 2009 13:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Qershor 2009 13:49

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Qershor 2009 14:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!