Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Japonais - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Texte à traduire
Proposé par nihonjin
Langue de départ: Japonais

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 Juin 2009 19:26





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juin 2009 21:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 Juin 2009 05:02

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 Juin 2009 13:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 Juin 2009 13:49

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 Juin 2009 14:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!