Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 일본어 - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어브라질 포르투갈어

분류 문장 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
번역될 본문
nihonjin에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
2009년 6월 13일 19:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 17일 21:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

2009년 6월 19일 05:02

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

2009년 6월 19일 13:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

2009년 6월 20일 13:49

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

2009년 6월 20일 14:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!