Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Litván-Angol - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LitvánOroszAngolPortugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
Szöveg
Ajànlo rajmundele
Nyelvröl forditàs: Litván

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
Magyaràzat a forditàshoz
No diacritics : "meaning only" translation request.

Cim
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
Fordítás
Angol

Forditva Vorasz àltal
Forditando nyelve: Angol

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
Validated by lilian canale - 12 Szeptember 2009 12:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2009 17:20

simona_j
Hozzászólások száma: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 Szeptember 2009 12:06

Vorasz
Hozzászólások száma: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 Szeptember 2009 12:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 Szeptember 2009 12:27

Vorasz
Hozzászólások száma: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 Szeptember 2009 10:56

Знайка
Hozzászólások száma: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.